Le mot vietnamien "oan uổng" se traduit en français par "victime d'une injustice". Il est utilisé pour décrire une situation où une personne souffre d'une injustice ou d'un traitement injuste, souvent sans mériter cette situation.
Phrase simple : "Cô ấy cảm thấy oan uổng khi bị đổ lỗi cho việc đó."
(Elle se sent victime d'une injustice en étant blâmée pour cela.)
Phrase plus complexe : "Nhiều người dân cảm thấy oan uổng vì những luật lệ không công bằng."
(Beaucoup de citoyens se sentent victimes d'une injustice à cause de lois injustes.)
Dans un contexte plus littéraire ou philosophique, on pourrait utiliser "oan uổng" pour parler de concepts comme le destin ou la fatalité, où une personne peut sembler être la victime d'un sort injuste.
Il n'y a pas de variantes directes de "oan uổng", mais on peut trouver des expressions ou des mots similaires qui expriment des sentiments proches d'injustice ou de souffrance.